QR Code
Нет данных
Нет данных
Нет данных
Нет данных
11 спец_kz.pdf

Заявка на обновление образовательной программы

«Басқару колледжі» ЖШС направляет обновленную образовательную программу для размещения в Реестре технического и профессионального, послесреднего образования по специальности 02310100 Аударма ісі (түрлері бойынша), квалификации/ям, 4S02310101 Аудармашы.

ID обновляемой ОП в Реестре: 21021

Өзгерістер түрлері ББ қолданыстағы редакциясы ББ жаңартылған редакциясы Өзгерістер пайызы
1 Оқыту нәтижелерін және модульдер блогы (пәндер циклі) бойынша кредиттердің жалпы санын сақтай отырып, кредиттердегі модульдің (пәннің) еңбек сыйымдылығының көлемін өзгерту PM 1. Шет тілінің лингвистикалық білім жүйесін қолдану. Кредиттер саны - 20 ПМ 2. Жазбаша аударма түрлерін жүзеге асыру. Кредиттер саны - 30 ПМ 3. Тіларалық ауызша аударманы жүзеге асыру. Кредиттер саны-20 КМ 4. Тұрмыстық және іскерлік салаларда тіларалық ауызша аударма жасау. Кредиттер саны-20 КМ 5. Кәсіби мәселелерді шешу үшін автоматтандырылған аударма жүйелерін пайдалану. Кредиттер саны-12 КМ: кредиттер саны-83 БМ 1. Шет тілінің лингвистикалық білім жүйесін қолдану. Кредиттер саны - 13 КМ 1. Тұрмыстық және жалпы іскерлік салада жазбаша Аударымды жүзеге асыру. Кредиттер саны-32 КM 2. Тұрмыстық және жалпы іскерлік салада ауызша дәйекті аударманы жүзеге асыру. Кредиттер саны-25 КM 3. Бейресми мәдениетаралық қарым-қатынасты қамтамасыз ету үшін аударманы жүзеге асыру (әңгімелесудің ауызша дәйекті аудармасы). Кредиттер саны-26
2 Модульдер блогы (пәндер циклі) бойынша оқыту нәтижелерінің жалпы санынан оқыту нәтижелерін өзгерту немесе қосу ЖММ 2. Ақпараттық-коммуникациялық және цифрлық технологияларды қолдану ОН 2.2. Ақпараттық-анықтамалық және интерактивті веб-порталдардың қызметтерін пайдалану. ЖММ3. Экономиканың базалық білімін және кәсіпкерлік негіздерін қолдану ОН 3.1. Экономикалық теория саласындағы негізгі мәселелерді меңгеру. ОН 3.2. Кәсіпорында болып жатқан экономикалық процестерді талдау жән бағалау. ОН 3.3. Қазақстан Республикасында кәсіпкерлік қызметті ұйымдастыру мен жүргізудің ғылыми және заңнамалық негіздерін меңгеру. ЖММ 2. Ақпараттық-коммуникациялық және цифрлық технологияларды қолдану ОН 2.2. Ақпараттық-анықтамалық және интерактивті веб-порталдардың қызметтерін, оның ішінде сандық платформалар мен жасанды интеллект қолдау көрсететін қызметтерін пайдалану. ЖММ 3. Экономика және кәсіпкерлік негіздерінің базалық білімдерін қолдану ОН 3.1. Экономикалық теория саласындағы негізгі мәселелер бойынша жұмыс білімі болуы және кәсіпорында болып жатқан экономикалық процестерді талдау және бағалау. ОН 3.2. Әлемдік экономика дамуының негізгі үрдістерін және «жасыл» экономикаға көшу қағидаттарын түсіну. ОН 3.3. Қазақстан Республикасындағы кәсіпкерлік қызметті ұйымдастырудың және жүргізудің құқықтық-экономикалық негіздерін жүйелі түсінуді көрсете білу, оны жағдаяттарды талдау және жемқорлыққа қарсы саладағы азаматтық позицияны қалыптастыру үшін қолдану. 3
КМ 1. Лингвистикалық білім беру жүйесін және тілді оқыту әдістерін игеру ОН 1.1. Кәсіби іс-әрекетке байланысты лексиканы қолдану. ОН 1.2. Лингвистикалық, энциклопедиялық, лексикографиялық және арнайы әдебиеттерді шолу. ОН 1.3. Әр түрлі мәтіндермен жұмыс жасау. ОН 1.4. Аударма жүзеге асырылатын коммуникативті жағдаяттың ерекшеліктерін анықтау. ОН 1.5. Хат алмасуда және қарым-қатынаста іскерлік қарым-қатынас принциптерін қолдану. БМ 1. Шетел тілінің лингвистикалық білім жүйесін қолдану ОН 1.1. Оқытылатын тіл елдері, олардың тарихы мен мәдениеті туралы түсінік қалыптастыру. ОН 1.2. Лингвистикалық, энциклопедиялық, лексикографиялық және арнайы әдебиеттерде бағдарлау. ОН 1.3. Іскерлік жағдайларда коммуникативті дағдыларды меңгеру және іскерлік құжаттамамен жұмыс істеу. ОН 1.4. Кәсіби қызметке байланысты лексиканы қолдану. ОН 1.5. Ауызша және жазбаша коммуникацияда іскерлік қарым-қатынас қағидаттарын қолдану. ОН 1.6. Тілдің грамматикалық және фонетикалық нормаларын сақтай отырып, әңгімелесу, хат алмасу. ОН 1.7. Ауызша және жазбаша сөйлеуді грамматикалық, лексикалық және стилистикалық нормаларды сақтай отырып құру. 18
КМ 2. Тұрмыстық салада тіларалық жазбаша аударма жасау ОН 2.1. Анықтамалық әдебиеттерде, электронды мәліметтер базасында және интернетті іздеу жүйелерінде кәсіби міндеттерді шешу үшін тиісті ақпаратты іздеу алгоритмін меңгеру. ОН 2.2. Бастапқы және аударма тілдердегі функционалдық сөйлеу мәнерлерін меңгеру ОН 2.3. Жұмыс тілдерінде мәтінді жазбаша қорытындылауды жүзеге асыру ОН 2.4. Бастапқы мәтіннің мағынасын дәл жеткізуді қамтамасыз ету КM 1. Тұрмыстық және жалпы іскерлік салада жазбаша аударманы жүзеге асыру ОН 1.1. Фразеологизмдерді, идиомаларды және тақырыптық лексиканы дұрыс қолдану. ОН 1.2. Аударма тілінің жанрлық-стилистикалық нормаларын сақтай отырып, аударма кезінде тұрмыстық және іскерлік (жөндеу, техника, сатып алу, әлеуметтік қызметтер, тұрғын үй, жалға алу, іскерлік хат алмасу, келісімшарттар және т.б.) салаларға қатысты лексиканы қолдану. ОН 1.3. Тапсырыс берушінің талаптарына сәйкес мәтін стилі мен сарынын (ресми, бейресми, бейтарап) сақтай отырып, оның мағынасын жеткізу. ОН 1. 4. Іскерлік стильге тән күрделі сөз тіркестерінің мағынасын жеткізе отырып, мәтіндерді олардың түрлерін (іскерлік хаттар, келісім-шарттар, есептер, коммерциялық ұсыныстар, ресми хабарламалар) ескере отырып аудару. ОН 1.5. Автоматтандырылған және машиналық аударма құралдарын, сондай-ақ мәтіндермен және іскерлік құжаттамамен жұмыс істеуге арналған бағдарламаларды пайдалану. ОН 1. 6. Аударылған мәтінді аударма тілінің нормаларына және клиенттің талаптарына сәйкес өңдеу. ОН 1.7. Еңбекті қорғау, өндірістік санитария және өрт қауіпсіздігі саласындағы еңбек заңнамасының негіздерін меңгеру 20
КМ 3. Жалпы іскерлік және арнайы кәсіби салаларда тіларалық жазбаша аударманы жүзеге асыру ОН 3.1. Мәтіннің коммуникативтік бағытын анықтау мақсатында оның аударма алдындағы талдауын жүргізу. ОН 3.2. Аударма тіліндегі бастапқы тілдің лексикалық, оның ішінде терминологиялық бірліктеріне сөздік және аударма сәйкестіктерін табу. ОН 3.3. Жазбаша аударманың техникалық әдістерінің жиынтығын меңгеру. ОН 3.4. Тиісті пәндік салада қабылданған аударма тілінің жанрлық және стильдік нормаларына сәйкес мәтінді аудару ОН 3.5. Мәтінмен, сандармен және графикамен жұмыс істеу үшін компьютерлік бағдарламаларды қолдану. КМ 2. Тұрмыстық және жалпы іскерлік салада ауызша дәйекті аударманы жүзеге асыру. ОН 2.1. Нақты сөздік қорды пайдалана отырып, күнделікті және жалпы іскерлік тақырыптарда грамматикалық дұрыс ауызша сөйлеуді құрастыру дағдыларын меңгеру. ОН 2.2. Күнделікті контекстегі негізгі бірліктерді анықтап және мағынаны дәл жеткізе отырып ауызша аударманы орындау. ОН 2.3. Стилистикалық және функционалдық ерекшеліктерді ескере отырып, тілді тиімді ауыстыруды қамтамасыз ету. ОН 2.4. Жазу элементтері мен цифрлық ресурстарды қоса, дәйекті аударма техникасын меңгеру. ОН 2.5. Кәсіби терминологияны дәл қолдана отырып, іскери сөйлеудің күрделі құрылымдарын түсіндіру. ОН 2.6. Аударманың мәдени және тілдік айырмашылықтарын ескере отырып, іскерлік қарым-қатынас нормаларына сәйкес аударманы бейімдеу. 15
КМ 4. Тұрмыстық және іскерлік салаларында тіларалық ауызша аударманы жүзеге асыру ОН 4. 1. Аударма жүзеге асырылатын коммуникативті жағдаяттың ерекшеліктерін бағалау ОН 4.2. Тізбекті аударманың негіздерін білу ОН 4.3. Тізбекті аударманың техникалық тәсілдерін меңгеру ОН 4.4.Бастапқы және аударма тілдердегі функционалдық сөйлеу стильдерін меңгеру КM 3. Бейресми мәдениетаралық қарым-қатынасты қамтамасыз ету үшін аударманы жүзеге асыру (сұхбаттың ауызша дәйекті аудармасы) ОН 3.1. Мәлімдеме жасау барысында жасырын мағыналар мен коммуникативті ниеттерді анықтау. ОН 3.2. Дәйекті аударма барысында қатысушылардың эмоционалдық аспектілері мен стилін ескеру. ОН 3.3. Бейресми дискурстың эмоционалдық бояуы мен стилистикалық ерекшеліктерін жеткізу.. ОН 3.4. Күнделікті қарым-қатынасқа тән грамматикалық және лексикалық құралдарды қолдану. ОН 3.5. Ауызша аударма барысында шапшаң аударма элементтерін қолдану. 20
КМ 5. Кәсіби мәселелерді шешу үшін автоматтандырылған аударма жүйелерін пайдалану. ОН 5.1. Автоматтандырылған аударма құралдарын пайдалану. ОН 5.2. Мәтінмен, сандармен және графикамен жұмыс істеу үшін компьютерлік бағдарламаларды пайдалану ОН 5.3 Жазбаша аударманың техникалық тәсілдерін меңгеру. ОН 5.4. Автоматтандырылған және автоматты аудармаларды кейінгі өңдеуді орындау ОН 5.5. Лингафон жабдықтарының пайдалану кезеңінде экологиялық және өнеркәсіптік қауіпсіздікті қамтамасыз ету. - 1
3 Құзыреттерді өзгерту Қ 5. Заманауи компьютерлік технологияларды, ақпаратты сандық өңдеу әдістерін қолдану. Жалпы іскерлік және арнайы кәсіптік салаларда тіларалық жазбаша аударманы жүзеге асыру. Қ 10. Тұрмыстық және жалпы іскерлік салаларда тіларалық ауызша аудармаларды жүзеге асыру. Қ 11. Автоматтандырылған аударма құралдарын қолдану Қ5. Жасанды интеллект элементтері бар заманауи компьютерлік технологияларды, цифрлық платформаларды және қызметтерді пайдалану. Қ 9. Тұрмыстық және жалпы іскерлік салада жазбаша аударма жасау. Қ 10. Тұрмыстық және жалпы іскерлік салада ауызша дәйекті аударманы жүзеге асыру. Қ 11. Сұхбаттың ауызша дәйекті аудармасын жүзеге асыру. 15
4 Мәтінді техникалық түзету КМ 1. Лингвистикалық білім беру жүйесін және тілді оқыту әдістерін игеру Кәсіби лексика; түпнұсқалардың лексикалық, стилистикалық және семантикалық мазмұнын аудару әдістері мен тәсілдері; ғылыми, техникалық, қоғамдық-саяси, экономикалық және өзге де арнаулы әдебиеттерді аудару негіздері; пайдаланылатын ғылыми және техникалық терминдер мен анықтамалардың сипаттамалары; мәтіндердің түрлері; шетелдік ұйымдармен хат алмасу тәсілдері мен әдістері. КМ 2. Тұрмыстық салада тіларалық жазбаша аударма жасау Сөйлеу стильдерінің сипаттамасы, олардың белгілері, шет тілінде қолданылу аясы; ұзақ және күрделі мәтіндерді талдау, тілді әлеуметтік, академиялық және кәсіби мақсаттарда қолдану тәсілдері; газет мақалалары, брошюралар, жадынамалар сияқты ақпараттық мәтіндерді оқу және аудару ерекшеліктері, ақпараттық хабарламаларды, тақырыптық мақалаларды, хабарландыруларды, сұхбаттарды, эсселерді аудару ерекшеліктері КМ 3. Жалпы іскерлік және арнайы кәсіби салаларда тіларалық жазбаша аударманы жүзеге асыру Жалпы іскерлік, құқықтық, экономикалық, техникалық және ғылыми мәтіндерді аудару негіздері, іскерлік құжаттаманы жүргізу негіздері; кәсіби лексикамен, терминологиямен және стильмен жұмыс жасауды жүзеге асыру; аударма әдістері мен тәсілдері, соның ішінде екі тілді сөздіктермен, глоссарийлермен және электронды аударма құралдарымен жұмыс істеуі. КM 1. Тұрмыстық және жалпы іскерлік салада жазбаша аударманы жүзеге асыру Қазақ (орыс) және шет тілдерінің грамматикалық және стилистикалық нормалары; заманауи тілдік үрдістер және цифрлық лексика; сөйлеу коммуникациясының мәдени ерекшеліктері (сөйлеу формалары, сыпайылық стандарттары, күнделікті мінез-құлық); заманауи аударма әдістері; іскери хат-хабарлардың түрлері (хаттар, шарттар, есептер); аударылатын тілде іскери және ресми құжаттаманы жасау әдістемесі; қазақ (орыс) және шет тілдеріндегі жалпы іскерлік терминология; сөздіктердің түрлері, терминологиялық стандарттар, жинақтар мен анықтамалықтар; іскерлік стиль, ресми және жартылай ресми лексиканың сипаттамасы; түпнұсқа тілдегі этикет ережелері мен іскери қарым-қатынас стандарттары; іскери саласындағы кәсіби аударманың этикалық және құқықтық нормалары; еңбек заңнамасының негіздері, ішкі еңбек тәртібі, еңбекті қорғау талаптары, өндірістік санитария және өрт қауіпсіздігі. КМ 2. Тұрмыстық және жалпы іскерлік салада ауызша дәйекті аударманы жүзеге асыру. Тұрмыстық және іскери қарым-қатынасқа тән сөйлеу үлгілері мен грамматикалық конструкцияларды меңгеру, әр түрлі жағдайларда ойды жеткізуге нақты және орынды сөздік қорды қолдану дағдыларын дамыту; күнделікті жағдайларда ауызша аударма дағдыларын дамыту, айтылғанның мағынасын дәл жеткізе білу, тірек сөздер мен сөз тіркестерін жазып алу, қарым-қатынас қарқыны мен құрылымын сақтау; коммуникативтік жағдаятқа қарай қазақ (орыс) және шет тілдері арасында ауысу қабілетін дамыту, контекстті (мысалы, ресми, бейресми стиль, кәсіптік, ауызекі сөйлеу) ескере отырып, сөйлеудің стилистикалық бейімделуін жаттықтыру; дәйекті аударма негіздерін меңгеру: қысқа мерзімді жадты, жазу техникасын (оның ішінде символдық), ақпаратты жазу және құрылымдау үшін цифрлық құралдарды пайдалануды үйрету; іскерлік қарым-қатынасқа тән күрделі сөйлеу конструкцияларын талдау, арнайы терминологияны меңгеру және қолдану, іскерлік және кәсіби мәтіндерді жеткізу дәлдігін арттыру; мәдениетаралық құзыреттілікті дамыту, әртүрлі елдердегі сөйлеу мінез-құлқы мен іскерлік этикет нормаларын ескере отырып аударманы бейімдеу, мәдени нақты реалияларды дұрыс жеткізу және қарым-қатынастың этикалық стандарттарын сақтау. КM 3. Бейресми мәдениетаралық қарым-қатынасты қамтамасыз ету үшін аударманы жүзеге асыру (сұхбаттың ауызша дәйекті аудармасы) Эмоционалды-экспрессивті лексиканың қызметтері, ауызша аудармада сөйлемнің эмоционалдық компонентін тану және жеткізу дағдыларын меңгеру, ауызекі сөйлеудің интонациясын, экспрессиялық және стильдік ерекшеліктерін талдау; мәнерлі сөйлеуді қабылдау және жаңғырту механизмдері, дұрыс грамматикалық құрылымдар мен лексиканы ауызекі сөйлеу және аударма процесінде қолдану; аудармашылық шапшаң жазу әдістемесін меңгеру (ақпаратты жазуға арналған қысқартулар, белгілер, аббревиатуралар жүйесін әзірлеу), мәтінді жаңғыртудың дәлдігі мен жылдамдығын арттыру мақсатында ауызша аударма процесінде түйінді ойларды жазып алу тәжірибесі; дискурстың әртүрлі түрлерінде жасырын ақпаратты түсіндіру; вербалды емес сигналдарды түсіну және оларды аудармада есепке алу қабілеті; қатысушылардың эмоционалдық жағдайын талдау және олардың стилін ескере отырып аударманы бейімдеу, түпнұсқаның интонациялық және стильдік тұтастығын сақтайтын дәйекті аударма тәжірибесі.

Наличие лицензии по данной специальности: Бар

Руководитель: Джункабаева Замира Арапбаевна

Исполнитель: Кабдыгалиева Гулим Дауренқызы
Сотовый телефон: 8 771 484 8329
Адрес электронной почты: z_ryskulova@list.ru