QR Code
Нет данных
Нет данных
ББ 02310100 Аударма ісі казах_compressed.pdf
Договор с ЕАГИ Переводческое дело_compressed.pdf
Нет данных

Заявка на обновление образовательной программы

«Еуразия гуманитарлық институтының жоғары колледжі» мекемесі направляет обновленную образовательную программу для размещения в Реестре технического и профессионального, послесреднего образования по специальности 02310100 Аударма ісі (түрлері бойынша), квалификации/ям, 5АВ02310101 Аударма ісінің қолданбалы бакалавры.

ID обновляемой ОП в Реестре: 21128

Өзгерістер түрлері ББ қолданыстағы редакциясы ББ жаңартылған редакциясы Өзгерістер пайызы
1 Оқыту нәтижелерін және модульдер блогы (пәндер циклі) бойынша кредиттердің жалпы санын сақтай отырып, кредиттердегі модульдің (пәннің) еңбек сыйымдылығының көлемін өзгерту КM 1. Шетел тілінің лингвистикалық білім жүйесін қолдану Кредиттер саны-37 КМ 1. Шетел тілінің лингвистикалық білім жүйесін қолдану Кредиттер саны-24
КM 2. Жазбаша аударманы күнделікті өмірде және жалпы кәсіпкерлік салаларда жүзеге асыру Кредиттер саны-48 КМ 2. Арнайы кәсіби салаларда тіларалық жазбаша аударманы жүзеге асыру Кредиттер саны-52,5
КM 3. Күнделікті өмірде және жалпы бизнес салаларында тіларалық ауызша аударманы жүзеге асыру Кредиттер саны-41 КМ 3. Арнайы кәсіби салаларда тіларалық ауызша аударманы жүзеге асыру Кредиттер саны-40
КM 4. Туристік экскурсиян ы басқа тілге аудару Кредиттер саны-24 КМ 4. Кәсіби және іскерлік жағдайларда ауызша синхронды аударманы жүзеге асыру Кредиттер саны-36,5
2 Модульдер блогы (пәндер циклі) бойынша оқыту нәтижелерінің жалпы санынан оқыту нәтижелерін өзгерту немесе қосу КM 2. Жазбаша аударма түрлерін жүзеге асыру ОН 2.1. Кәсіби мәселелерді шешу үшін ақпаратты іздеу алгоритмін меңгеру. ОН 2.2. Жазбаша аударманың техникалық тәсілдерін меңгеру. ОН 2.3. Кәсіби мәселелерді шешу үшін автоматтандырылған аударма жүйелерін пайдалану. ОН 2.4. Бастапқы мәтінді түсіндіріп, оны лексикалық және грамматикалық ерекшеліктеріне сәйкес түрлендіру. ОН 2.5. Параллель және прецеденттік мәтіндерді (шаблондарды) іздеу, іріктеу және салыстырмалы талдау жасау. ОН 2.6. Орындалған жазбаша аудармаға бағалау жүргізу. КМ 1. Арнайы кәсіби салаларда тіларалық жазбаша аударманы жүзеге асыру ОН 1.1. Бастапқы және аударма тілдердің тілдік нормаларын білу ОН 1.2. Техникалық, заңгерлік және экономикалық салалардағы кәсіби терминологияны білу ОН 1.3. Стилистикалық және жанрлық сипаттамаларды сақтай отырып, бастапқы мәтіннің мағынасын жеткізу ОН 1.4. Ресми, қызметтік және техникалық құжаттардың жазбаша аударманы жүзеге асыру ОН 1.5. Ғылыми және ғылыми-көпшілік мәтіндердің жазбаша аудармасын жүзеге асыру ОН 1.6. Публицистикалық мәтіндердің жазбаша аудармасын жүзеге асыру. 50
КM 3. Тіларалық ауызша аударманы жүзеге асыру ОН 3.1. Бастапқы және аударма тілдердегі функционалдық сөйлеу мәнерлерін меңгеру. ОН 3.2. Тізбекті аударманың негіздері мен техникалық тәсілдерін білу. ОН 3.3. Сөздік пен аударма сәйкестіктерін табу. ОН 3.4. Аудару кезінде бастапқы мәтіннің негізгі идеясын сақтай отырып, қайталауды орындау. ОН 3.5. Аударма қолжазба жүйесін қолдану. ОН 3.6. Бір тілден екінші тілге жылдам ауысу. ОН 3.7. Аударылған мәтіннің эквиваленттілігі мен барабарлығын сақтай отырып ауызша дәйекті аударманы орындау. КМ 2. Арнайы кәсіби салаларда тіларалық ауызша аударманы жүзеге асыру ОН 2.1. Аударма жасау кезінде коммуникативтік жағдаяттың сипатын анықтау. ОН 2.2. Аудармашының кәсіби этимкасын сақтау. ОН 2.3. Іскерлік келіссөздерді ауызша тізбекті аударманы жүзеге асыру. ОН 2.4. Іскерлік келіссөздерді ілеспе аударуды жүзеге асыру. ОН 2.5. Ауызша әлеуметтік аударманы жүзеге асыру. ОН 2.6. Туристік экскурсияны басқа тілге аударма жасауды жүзеге асыру. ОН 2.7. Мәдениетаралық қарым-қатынас кезінде туындайтын кикілжің жағдаяттарды шешу. 50
КМ 4. Туристік экскурсияны басқа тілге аудару ОН 4.1. Бастапқы және аударма тілдердегі функционалдық сөйлеу мәнерлерін меңгеру. ОН 4.2. Ауызша тізбекті аударманы орындау негіздерін меңгеру. ОН 4.3. Бір тілден екінші тілге тез ауысу. ОН 4.4. Туристік топпен жүру кезінде қолданылатын техникалық құралдарды пайдалану. ОН 4.5. Мәдениетаралық қарымқатынас кезінде туындайтын жанжалды жағдайларды шешу. ОН 4.6. Кәсіби этика мен құқықтық нормаларды сақтау. КМ 3. Кәсіби және іскерлік жағдайларда ауызша синхронды аударманы жүзеге асыру ОН 3.1 Белсенді тыңдау және бір мезгілде сөйлеу әдістерін меңгеру. ОН 3.2. Еңбекті қорғау, өндірістік санитария және өрт қауіпсіздігі талаптары саласындағы еңбек заңнамасы туралы негіздерін меңгеру. ОН 3.3. Талқылаудың басқа бөліктерін, тақырып ерекшелігі мен аудиторияны ескере отырып, мәнмәтінді түсіну және ақпаратты түсіндіру. ОН 3.4. Ақпаратты түпнұсқаның мағынасы мен дәлдігін сақтай отырып жеткізу. ОН 3.5. Екі тілдік ағынмен жұмыс жасау үшін бірнеше когнитивтік тапсырмаларды орындау. ОН 3.6. Минималды кідіріспен нақты уақыттағы синхронды аударманы жүзеге асыру. 50
3 Құзыреттерді өзгерту Қ 7. Күнделікті өмірде және жалпы іскерлік салада жазбаша аударманы жүзеге асыру. Қ 7. Арнайы кәсіби салаларда тіларалық жазбаша аударманы жүзеге асыру. 5
Қ 8. Күнделікті өмірде және жалпы іскерлік салада тіларалық ауызша аударманы жүзеге асыру. Қ 8. Арнайы кәсіби салаларда тіларалық ауызша аударманы жүзеге асыру. 5
Қ 9. Мәтінді өңдеу, аудармадан кейінгі талдау және аудармадан кейінгі өңдеуді орындау. Қ 9. Кәсіби және іскерлік жағдайларда ауызша синхронды аударманы жүзеге асыру. 15
4 Мәтінді техникалық түзету КМ 2. Жазбаша аударманы күнделікті өмірде және жалпы кәсіпкерлік салаларда жүзеге асыр Аударылатын тілде жазбаша мәтінді рәсімдеу ережелері; кәсіби аударма саласындағы этикалық және құқықтық нормалар; C1 және C2 деңгейлеріндегі жұмыс тілдері; параллель және прецедентті мәтіндердің ұқсастықтары мен сәйкестігі; салыстыру үшін мәтіндердің құрылымы мен негізгі аспектілерінің айқындығы; мәтіндердің мазмұны мен формасына әсер ететін контекст пен мәдени ерекшеліктерінің талдауы; белгілі бір тапсырманы немесе зерттеуді анықтау үшін табылған ұқсастықтар мен айырмашылықтардың маңыздылығы; аударма процесін қолдауға арналған арнайы бағдарламалар мен ресурстар; нысаналы аудитория мен контекст аудармасының сапасы мен қолайлылығын бағалауы; нысаналы тілдің мәдени ерекшелігіне сәйкес мәтіндердің құрылымы мен стилін бейімделуі; мәтінді бір тілден екінші тілге автоматты түрде аудару алгоритмі; мәтінді талдауы және түсінуі; қарым-қатынастың контекстік және мәдени ерекшеліктері. КМ 3. Күнделікті өмірде және жалпы бизнес салаларында тіларалық ауызша аударманы жүзеге асыру Бастапқы мәтіннің аудармадан кейінгі талдауы; әртүрлі функционалдық стильдердің, тілдік және стилистикалық ерекшеліктерін зерттеуі; мәтіндерді аудару бойынша практикалық жұмыстарды орындауы; интерактивті құралдар мен ресурстарды пайдалануы; бастапқы мәтіннің мазмұнын ауызша түсіндіру процесі; бастапқы мәтіннің құрылымы мен негізгі идеяларына талдауы; аударманың уақытша сипаттамаларын сақтауы; басқа тілге тез ауысу дағдылары. КМ 4. Туристік экскурсияны басқа тілге аудару Бір тілден екінші тілге ауысу кезіндегі мәдениетаралық қарым-қатынас негіздері; ана тіліндегі және шетел тіліндегі экскурсиялық бағдарлама; бастапқы және аударма тілдердің лингвомәдениеттерінің ерекшеліктері; туристік экскурсия тақырыбына сәйкес пәндік аймақ; шетел азаматтарының Қазақстан Республикасы аумағына келуін реттейтін ережелер мен нормативтік құжаттар; туристік топтарды алып жүрудің құқықтық нормалары; мәдениетаралық қарым-қатынас саласындағы практикалық дағдылардың дамуы; жанжалдың өзара әрекетін жоюға және жанжал субъектілерінің қажеттіліктері мен мүдделерін қанағаттандыруға бағытталған шаралар кешені; кәсіби аударма саласындағы этикалық және құқықтық нормалар. КМ 1. Арнайы кәсіби салаларда тіларалық жазбаша аударманы жүзеге асыру Бастапқы және аударма тілдердің грамматикалық, синтаксистік және лексикалық нормаларын білу, баяндау дәлдігі мен логикасын сақтау, терминдер мен сөз тіркестерін дұрыс таңдау үшін сөздіктер мен контекстті пайдалану; мәнмәтінге және салаға қатысты терминдер мен ұғымдарды дәл жеткізу, осы саладағы контекст пен ерекшеліктерді, оның ішінде қазіргі тенденцияларды және жаңа ғылыми-техникалық жетістіктерді түсіну, аударманың дәлдігі үшін жоғары мамандандырылған сөздіктер мен ресурстарға ие болу; мәтіннің жанрлық-стильдік ерекшеліктерін, оның ішінде әр түрлі мәтіндердегі тілдің формасын, құрылымын және сипатын анықтау, аударма стилін мақсатты аудиторияның мәдени, әлеуметтік-экономикалық және жас ерекшеліктерін ескере отырып бейімдеу, жанрлық және мәдени ерекшеліктер шеңберінде мәтіннің құрылымдық ерекшеліктері мен жалпы реңктің мағыналық жүктемесін қамтамасыз ету; іскерлік құжаттаманы (келісімшарттар, нұсқаулықтар, спецификациялар және құжаттаманың басқа да нысандары) аудару ерекшеліктерін меңгеру, аударма мәтінін бастапқы тіл мен аударма тілінің ерекшеліктерін ескере отырып өңдеу, мамандандырылған сөздіктер мен дерекқорларды пайдалана отырып, терминдерді дәл аудару; аударманың адекваттылығын қамтамасыз ету үшін ғылыми ұғымдар мен терминологияларды түсіну, аударма алдындағы талдау әдістерін, автоматтандырылған аударманы және аударманы түзету дағдыларын меңгеру, оның ішінде ғылыми мәтіндердің жанрлық нормаларының дұрыстығы мен сәйкестігін тексеру; публицистика жанрының ерекшеліктерін және мәтіннің коммуникативтік мақсаттарын түсіну, авторлық стильдің жеке ерекшеліктерін сақтау, аударманы түпнұсқа тіл нормасына сәйкес өңдеу. КМ 2. Арнайы кәсіби салаларда тіларалық ауызша аударманы жүзеге асыру Басқа тілге мағынаның барабар берілуін қамтамасыз ету үшін аударма процесіне әсер ететін коммуникативті факторларды зерттеу және талдау, коммуникативті жағдайды қалыптастыратын және аударма шешімдеріне әсер ететін мәдени, әлеуметтік және тілдік факторлардың рөлін анықтау, коммуникативті мақсат, ниет пен коммуникация жағдайын терең түсіну негізінде бастапқы мәтінді кәсіби қабылдау дағдысын шыңдау; аудармашының кәсіби этикасы туралы тұрақты түсініктерге ие болу, кәсіби өзіндік сана мен моральдық жауапкершілікті дамыту; кәсіби міндеттерді шешу үшін қажетті ақпарат алу көздерін пайдалану, баламалылықты сақтай отырып, ауызша дәйекті аударма дағдыларын қолдану, аудармашының стенографиялық жүйесін пайдалану; ілеспе аударманың техникалық әдістерін меңгеру, шектеулі уақыт жағдайында нақты ақпаратты беру; табысты қарым-қатынасты қамтамасыз ету әдістерін пайдалану, бастапқы және аударма тілдердегі ана тілінде сөйлейтіндердің коммуникативтік мінез-құлқының ұлттық ерекшеліктерін білу; бір тілден екінші тілге жылдам ауыса білу, туристік топпен жүру кезінде қолданылатын техникалық құралдарды пайдалана білу, ана және шет тілдеріндегі экскурсиялық бағдарламаларды білу; әлеуметтік-мәдени айырмашылықтар мен қарым-қатынас нормаларын ескере отырып, мәдениетаралық қарым-қатынас процесінде туындайтын қақтығыстарды тиімді анықтау, талдау және шешу үшін қажетті аудармашыда кәсіби құзыреттерді дамыту, мәдени сезімтал медиация дағдыларын дамыту. КМ 3. Кәсіби және іскерлік жағдайларда ауызша синхронды аударманы жүзеге асыру Мәтінмәнді түсіну, талқылаудың басқа бөліктерін, тақырып пен аудиторияның ерекшеліктерін ескере отырып ақпаратты түсіндіру, мағынасын жоғалтпай ақпарат ағынын үйлестіру, мәтінді қайталау; қызметкердің құқықтары мен міндеттерін сақтау, қауіпсіз еңбек жағдайларын және тиімді кәсіби қызметті қамтамасыз ету үшін қажетті еңбекті қорғау және қауіпсіздік саласындағы еңбек заңнамасының негіздерін, санитарлық нормалар мен өрт қауіпсіздігі ережелерін білу мен түсінуді дамыту; кең коммуникативті контексте ауызша және жазбаша ақпаратты терең түсіну дағдыларын дамыту, тақырыпты, мәлімдеме логикасын, коммуникативті ниет пен мақсатты аудиторияның ерекшеліктерін ескере отырып, мазмұнды барабар түсіндіре білу дағдыларын дамыту; аудармада дұрыс берілуі үшін интонация мен эмоцияны анықтау, сәйкес лексикалық қорды пайдалану үшін тақырыптың ерекшелігін ескере отырып, түпнұсқаның дәлдігі мен мағынасын сақтай отырып, ілеспе аударманы жүзеге асыру; динамикалық қарым-қатынас процесінде екі тілдегі ақпаратты бір уақытта қабылдау, өңдеу және беру үшін қажетті көп тапсырманы орындау дағдыларын және когнитивтік икемділікті дамыту; ақпаратты ең аз кідіріспен беру, тілдік қиындықтармен және баламалармен жұмыс істеу, кәсіби этиканы қолдану.

Наличие лицензии по данной специальности: Жоқ

Руководитель: Аширбекова Алма Даировна

Исполнитель: Заурбекова Сауле Сайлауевна
Сотовый телефон: 87017286409
Адрес электронной почты: k_eagi@mail.ru